中國4家翻譯軟體遇敏感字直接刪除 「這家」最嚴格

發表於 2024-07-31 16:00 作者: 區塊鏈情報速遞pro

中國對於網路平台審查愈趨嚴格,主要幾家翻譯軟體遇敏感字就直接跳行或刪除,不會提示用戶。(美聯)

吳孟峰/核稿編輯

〔財經頻道/綜合報導〕最新研究發現,中國的翻譯軟體會根據內容「自動」選擇跳過某些句子或內容。加拿大「公民實驗室」(The Citizen Lab)指出,4家中國線上翻譯軟體會在翻譯內容上執行自動審查,遇到敏感字就直接跳行,以阿裏巴巴執行的審查最嚴格。

「公民實驗室」指出,在中國最主要的5家線上翻譯,有4家為中國公司,包括阿裏巴巴、百度、騰訊和有道,唯一1家在中國境內被允許使用的外國公司是微軟的Bing Translator。但經過測試,這5家都在翻譯內容上進行自動審查。

一旦翻譯文章或字句觸發審查,這5家翻譯軟體通常會不同程度的省略違規的字行、句子或整個翻譯輸出,以阿裏巴巴執行的審查最嚴格,其次是有道,然後是騰訊。百度和微軟的審查規則相對較少。

唯獨提及中國國家主席習近平,如「習書記」、「習主席」和「習大大」的內容,及「習斤憑」和「刁近平」、「刁包子」和「維尼」等隱晦詞語,這5家翻譯軟體均會審查。

除微軟之外,中國這4家翻譯軟體也會針對民眾對政府的批評言論給予過濾。以一般批評為例,報告發現「政府忽悠群眾」詞句受到審查。

研究指出,中國主要審查與其政治和宗教理念相悖的內容。除阿裏巴巴外,其它幾家公司都是進行暗自審查,在用戶毫不知情的情況下進行。一旦觸發敏感詞或行,或句子,它們會自動刪除相關字詞或跳過相關行的內容,而不會給用戶任何提示。

研究人員指出,中國所審查的宗教翻譯,大多都與法輪功有關,當中微軟的翻譯審查非常嚴苛,包括許多演化或拼音相近的字詞都會一併被審查。另外,美國政治內容也受到了審查。例如,天佑川普(God bless Trump)被審查,「川普+包子」也被審查。

標題:中國4家翻譯軟體遇敏感字直接刪除 「這家」最嚴格

地址:https://www.coinsdeep.com/article/148167.html

鄭重聲明:本文版權歸原作者所有,轉載文章僅為傳播信息之目的,不構成任何投資建議,如有侵權行為,請第一時間聯絡我們修改或刪除,多謝。

你可能還喜歡
熱門資訊